В каких случаях может потребоваться заверения печатью бюро переводов и как его получить

Выполнение официальных переводов документов должно подтверждаться документально. Это может сделать нотариус, или организация, выполнившая работу.

Для многих случаев будет выгоднее и быстрее заверение печатью бюро переводов, являющееся подтверждением правильности документа или текста, гарантирующее полную аутентичность сведений.

Правила

Заверяя перевод печатью бюро, обладатель бумаг получает документальное свидетельство о правильности всей информации. В данном случае ответственность за текст, и данные в нем, берет на себя организация, выполнившая работу. Таким образом подтверждаются персональные сведения об исполнителе заказа.

Главным правилом такого действия является возможность предоставления перевода в соответствующие инстанции. Необходимо, чтобы они принимали подобные подтверждения, и не требовали нотариального оформления.

Заказывая услуги перевода на http://office46.ru/, стоит удостовериться в возможности сдачи документа или текста в организацию или компанию. Обычно такого рода бумаги можно использовать в следующих случаях:

  1. При взаимодействии с иностранным партнером или контрагентом.
  2. При оформлении документов в медицинские, образовательные учреждения за границей.
  3. При оформлении на работу.
  4. Некоторые визовые отделы консульств могут принимать подобные переводы.

Требования

Изготовление штампы печати бюро переводов должно быть выполнено с учетом всех требований законодательства. На оттиске должны различаться регистрационные сведения компании, сделавшей работу, иметься ее реквизиты и название с указанием организационной формы. Только такая печать может иметь законную силу и подтверждать выполнение действий.

Оттиск заверяет только правильность выполненного перевода, его действие не распространяется на сам документ. Вместе с печатью проставляется подпись переводчика, реализовавшего работу.

Текст переведенного документа с проставленной печатью подшивается к оригиналу, или его копии. Это делается в зависимости от пожелания заказчика. К этим бумагам прикладывается письменное свидетельство, удостоверяющее, что все работы выполнены в конкретном бюро и исполнитель несет ответственность за правильность всех сведений.

Чтобы сохранить аутентичность документа, он может быть прошит, место узелка проклеивается бумагой и проштамповывается, чтобы защитить от несанкционированного внесения изменений в текст перевода или оригинала.

Бюро переводов таким образом защищают свою работу и заверение печатью.