В каких случаях может потребоваться нотариальный перевод и как его составить

Чтобы документ обладал юридической силой не только на территории государства, где он был выдан, но и на территории других стран, необходимо выполнить нотариальный перевод документации.

Своего рода – это две разных услуги – перевод и заверение. Именно поэтому процедуру можно назвать «заверенный нотариально перевод документов». Можно получить срочный перевод документов на philin.com.ua/notarialny-perevod.

Для чего нужен

Необходимость в нотариальном переводе появляется при различных ситуациях. Наиболее востребованным случаем является ведение деятельности за границей. Например, чтобы открыть филиал компании на территории другого государства, бизнесмен должен перевести всю документацию компании, ее устав, финансовые отчетности и другие документы.

Востребованным перевод является и среди граждан, желающих отправиться на учебу в другую страну, либо выйти там замуж. Стоит отметить, что граждане, которые хотят вести свою деятельность на территории РФ, также должны будут перевести свои документы и заверить их у нотариуса.

Перевод документации осуществляется несколькими способами: располагая перевод и документ на одной странице, либо размещая их на разных листах.

Правила составления

Нотариальный перевод документов осуществляется в несколько этапов:

  1. Перевод документации, которая была предоставлена заказчиком. Переводу подлежат все страницы, которые есть в документе, независимо от наличия на них текста или печати. Под переведенным текстом должна стоять подпись переводчика. При переводе особое внимание следует уделять именам, фамилиям и отчеству. Также следует тщательно перепроверять даты. Все данные должны переводиться в той последовательности, в которой они представлены в оригинальном варианте документа.
  2. Подпись нотариуса, который удостоверяет правильность перевода. При этом следует понимать, что нотариус не обязан выверять текст на наличие ошибок или неточностей. Помимо того, нотариус не обязан знать язык, на который осуществлялся перевод. Именно поэтому вся ответственность ложится на плечи переводчика.

Согласно статье 81 РФ, нотариус, которые досконально знает язык, на который необходимо выполнить перевод документа, может самостоятельно перевести его. В таком случае вся ответственность ложится на его плечи и ему необходимо не просто заверить документ подписью, но и проверить точность и корректность всех данных.